Plan de lectura
viernes, 15 de junio de 2012
lunes, 4 de junio de 2012
FUTUROS ESCRITORES
Este es tu espacio para que añadas tus pequeñas historias, pero no por ello menos interesantes.
EL DULCE SABOR DE LA SAL
La infancia de Jessica podría decirse que dejó de ser feliz al morir su madre, y fue todavía peor cuando su padre se volvió a casar con Tatiana, su actual madrastra.
Después de la reciente muerte de su padre, Jessica se ve obligada a ir a Los Ángeles, donde se encuentra con Joan, un amigo de la infancia, que hace que su estancia allí valga la pena. Ellos mantienen una gran amistad, pero entre los dos surgirá el amor y poco a poco se irán enamorando, aunque ellos lo nieguen y no quieran aceptarlo. Se interpondrán varias dificultades en sus caminos que quieran alejarse el uno del otro, pero la fuerza del amor los obliga a estar juntos.
Noelia Salazar Melián
lunes, 28 de mayo de 2012
EXPRESIONES CANARIAS
Ahí va un pequeñísimo resumen de las expresiones típicas canarias y su significado:
(Traducción: ¡Qué peste!)
· “FUERTE SOBAJIENTO…” (Traducción: Alguien sobón, pegajoso.)
Ahí va un pequeñísimo resumen de las expresiones típicas canarias y su significado:
· “¡ERES UN PUNTAL" (Traducción: Eres un buen tío.)
· “ESTOY T´O FAÑOSO” (Traducción: hablo con
pronunciación nasal, resfriado.)
· “FUERTE FUNDAMENTO…” (Traducción: Se dice de aquel que no
tiene madurez o hace tonterías.)
· “¡FOOOss COÑO!”
· “¡CÓGELO CUCO!” (Traducción: Coletilla para
remarcar una frase)
· “HACE UN FLEJE DE PELETE” (Traducción: Hace mucho frío.)
· “¡SALPICA P´A ALLÁ!” (Traducción: ¡Lárgate de mi lado!)
· “¡AL GOLPITO!” (Traducción: Con calma)
· “PARECES UN MACHANGO” (Traducción: Persona mal vestida,
pelele, payaso, atontado.)
· “MÁNDATE
A MUDAR” (Traducción: irse, quitarse de en
medio)
· “CHACHO, NO ME PISES LOS ÑOÑOS” (Traducción: Se refiere a los dedos de
los pies.)
· “NO TE ALONGUES” (Traducción: No te asomes demasiado
al muro, al balcón… del que te podrías caer.)
· “VAYA CHUSO, TIRO P´AL CHOZO” (Traducción: Está lloviendo demasiado,
me vuelvo a casa)
· “CHACHO, TENGO MÁS HAMBRE QUE EL PERRO DE UN PASTOR ” (Traducción: muchas ganas de
comer)
· “SE LE PUSIERON LOS OJOS COMO A UN CHERNE” (Traducción: mirar con asombro, con
ansia o deseo.)
· “CHAAAACHOOO, FUERTE SOLAJERO” (Traducción: Madre mía, hace un sol de
justicia.)
· “EL
QUE QUIERE LAPAS QUE SE MOJE EL CULO” (Traducción: El que quiera conseguir sus
objetivos que se ponga a trabajar en
ello.)
· “¿TÚ QUE TE CREES, QUE TODOS LOS DÍAS SON DÍAS
DE FIESTA?” (Traducción: No siempre
las cosas son a tu gusto.)
· “ECHA POR LA SOMBRITA” (Traducción: Despedida. Que te vaya
bien.)
· “SE ME FUE EL BAIFO” (Traducción: Despistarse, olvidarse de
algo.)
· “¡ÑO!, ¡YASSS/YOSSS!
O ¡CHAS/CHOS!” (Traducción: Interjección de asombro o sorpresa.)
· “ESTAR MOLIDO COMO UN ZURRÓN” (Traducción: Estar hecho polvo.)
· “FUERTE CHIQUILLO COCÚO” (Traducción: Testarudo, terco.)
· “ESTAR COMO UN PEJÍN O COMO UN GUIRRE” (Traducción: Estar muy delgado)
· “PÍQUEMELO FINO, QUE LO QUIERO PA´CACHIMBA” (Traducción: Explíquemelo clarito, que no lo entiendo.)
· “ARRANCAR
LA PENCA” (Traducción: Marcharse.)
viernes, 25 de mayo de 2012
ACTIVIDAD EXTRAESCOLAR
El 27 de abril un grupo de alumnos del IES Agustín Millares Sall asistieron al espectáculo de teatro inspirado en la obra de José Viera y Clavijo, Vida del noticioso Jorge Sargo.
En este montaje se combinaron diferentes técnicas y efectos visuales por medio de títeres y actores caracterizados, sincronizando la interpretación de los actores con imágenes que destacan la figura de Viera y Clavijo y las aventuras de Sargo y Perdigón.
La obra en la que se inspira este espectáculo muestra las costumbres, los pensamientos y el sentir de la sociedad canaria durante la primera mitad del siglo XVIII. Vida del noticioso Jorge Sargo fue la primera obra literaria de Viera y Clavijo, realizada cuando el autor contaba solo con 14 años de edad. Se trata de una novela picaresca genuinamente canaria.
Si quieres ver el vídeo pincha en el siguiente enlace: http://vimeo.com/13054590
Ese mismo día también tuvieron la oportunidad de visitar la casa-museo Benito Pérez Galdós.
La visita duró aproximadamente una hora.
En la misma casa donde nació y pasó su infancia el insigne y universal escritor grancanario Benito Pérez Galdós se ubica, por iniciativa del Cabildo de Gran Canaria, un museo y una biblioteca dedicadas a su vida, a su obra y a cuantos trabajos y estudios se le tributan por especialistas y estudiosos de todo el mundo.
http://www.grancanariavg.org/es/puntos/27-casa-museo-benito-perez-galdos
martes, 8 de mayo de 2012
TALLER DE MARCADORES DE PÁGINAS
Con motivo del día del libro, el
pasado 23 de abril, se llevó a cabo un taller de marcadores de libros. En este
taller participaron los alumnos de 1º, 2º y 3º de la ESO. Fue una actividad
motivadora donde todos
hicieron unos marca-páginas muy divertidos.
Para la realización de esta actividad se utilizaron
cartulina, tijeras, pegamento y mucha
creatividad e imaginación.
Gato diseñado por Aidan
viernes, 20 de abril de 2012
23 de abril. Día Internacional del Libro
SABÍAS QUE el 23 de abril es un día simbólico para la
literatura mundial, ya que en este día y en el año de 1616 fallecieron
personalidades como Cervantes, Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega.
Igualmente se conmemora el nacimiento o muerte de otros autores prominentes
como Maurice Druon, Haldor K. Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla y Manuel
Mejía Vallejo.
La celebración de este día fue una
decisión espontánea tomada en la Conferencia General de la UNESCO que se
celebró en París en 1995, para rendir un homenaje universal a los libros y
autores.
jueves, 19 de abril de 2012
METÁFORA Y MÚSICA
La literatura ha influido de tal manera en la música que sería imposible numerar las letras o títulos de canciones, nombres de discos o de grupos que se han servido de ella para encontrar su mayor inspiración… Cualquiera que mire el mundo con ojos despiertos no tiene que buscar motivos para escribir.
Visualiza el siguiente vídeo. ¿Qué letras de canciones te gustaría trabajar en clase?
Suscribirse a:
Entradas (Atom)